martes, abril 10, 2007

LAS FÁBULAS DE LA SABIDURÍA - LES FABLES DE LA SAGESSE

Recordándonos, nous souvenant de Jean de la Fontaine


Rien ne sert de courrir, il faut partir a point (La Lievre et la Tortue) De nada sirve correr, hay que partir a tiempo (La Liebre y la Tortuga)

Apprenez que tout flatteur vit au dépans de celui qui l’ecoute (Le Corbeau et le Renard) Sabed que todo adulador vive a costa del que le escucha (El Cuervo y el Zorro)

On voit que de tout temps les petits ont pâtit des sottises des grands (Les deux Taureaux et une Grenouille) Vemos que desde siempre los pequeños han sufrido las tonterías de los grandes (Los dos Toros y una Rana)

Entre nos ennemis les plus a craindre sont souvent les plus petits. (Le Lion et le Moucheron) Entre nuestros enemigos más temibles están a menudo los más pequeños (El León y el Mosquito)

Aux grands périls tel a pu se soustraire qui périt pour la moindre affaire (Le Lion et le Moucheron) A los grandes peligros a podido escaparse el que muere por la menor causa (El León y el Mosquito)

Patience et longueur de temps font plus que force ni rage (La Colombe et la Fourmi) La paciencia y la longitud del tiempo hacen más que la fuerza o la rabia (La Paloma y la Hormiga)

Amour, amour, quand tu nous tiens ont peu bien dire: Adieu prudence (Le Lion amoureux) Amor, amor, cuando nos posees bien se puede decir: Adiós prudencia (El León enamorado)

La ruse la mieux ourdie peut nuire a son inventeur et souvent la perfide retourne sur son auteur (La Grenouille et le Rat) La astucia mejor urdida puede dañar a su inventor y a menudo la perfidia se vuelve contra su autor (La Rana y la Rata)

Quel que soit le plaisir que cause la vengeance, c’est l’acheter trop cher, que l’acheter d’un bien sans qui les autres ne sont rien (Le Cheval s’étant voulu venger du Cerf) Cualquiera sea el placer que produce la venganza, es comprarla a un precio demasiado alto, que de comprarlo de un bien sin el cual los otros no son nada (El Caballo que quería vengarse del Ciervo)

Pendant ces derniers temps, combien en a-t-on vus qui du soir au matin sont pauvres devenus pour vouloir trop tôt être riches (La Poule aux Oeufs d’Or) Estos últimos tiempos, cuantos hemos visto que se han convertido en pobres, por querer ser ricos demasiado pronto (La Gallina de los Huevos de Oro)

Il ne faut jamais vendre la peau de l’ours qu’on ne l’ait mis par terre (L’Ours et les deux Compagnons) No vendas la piel del oso antes de haberlo tumbado (El Oso y los dos Compañeros)

Garde toi tant que tu vivras de juger des gens sur leur mine. (Le Cochet, le Chat et le Souriceau) Abstente mientras vivas de juzgar a la gente por su apariencia (El Gallito, el Gato y el Ratoncito)

Quand le malheur ne serait bon qu’à mettre un sot a la raison, toujours serait-ce a juste cause qu’on le dit bon a quelque chose. (Le Mulet se vantant de sa Généalogie) Cuando la desgracia solo sería buena para llevar un loco a la razón, siempre sería razonable considerarle bueno para algo (El Mulo presumiendo de su Genealogía)

Les injustices des pervers servent souvent d’excuser aux nôtres. Telle est la loi de l’Univers: Si tu veux qu’on t’épargne, épargne aussi les autres. (L’Oiseleur, l’Autour et l’Alouette) Las injusticias de los perversos sirven muchas veces para excusar las nuestras. Esta es la ley del Universo: Si quieres que te perdonen, perdona también a los demás (El Pajarero, el Azor y la Golondrina)

Chacun se trompe ici-bas. On voit courir après l’ombre tant de fous, qu’on en sait pas la plupart du temps le nombre. (Le Chien qui lâche sa Proie pour l’Ombre) Todos nos equivocamos aquí abajo. Vemos tantos locos correr detrás de la sombra, que en la mayor parte del tiempo no sabemos cuantos son (El Perro que suelta su Presa por la Sombra)

Tenez toujours divisés les méchants; la sûreté du reste de la terre dépend de lá: semez entre eux la guerre, ou vous n’aurez avec eux nulle paix. Ceci soit dit en passant; je me tais. (Les Vautours et les Pigeons) Mantened siempre divididos a los malos; la seguridad de la tierra depende de esto: siembra entre ellos la guerra, o nunca tendrás paz alguna con ellos. Dicho esto de paso; me callo (Los Buitres y las Palomas)

lunes, abril 09, 2007

MANUEL ALCANTARA – articulista, poeta, y filósofo

Manuel Alcántara, articulista, también poeta y filósofo “malgré lui”, escribe diariamente interesantes puntos de vista sobre lo que acontece en el mundo en su columna de última página de El Correo. En la edición del pasado domingo 8 de Abril, día de Pascua de Résurrección, Teodoro León Gross le entrevista en dos páginas enteras. No tienen que ser siempre los políticos.

Manuel Alcántara suaviza o subraya con un toque de humor filosófico y exquisito lo que a veces es trágico. El pasado mes de marzo recibió el título de socio de mérito de la Asociación de la Prensa de Madrid (APM) de manos de su presidente, Fernando González Urbaneja, quien le llamó el «decano de los articulistas en España». Ha sido el último de los muchos premios y reconocimientos que ha obtenido. Nació en Málaga. Le nombraron Hijo Predilecto de la Provincia de Málaga en 1999, de cuya página web he "pescado" la foto.

Leo su columna todos los días. Hay días que es casi lo único que merece ser leído. Estoy de acuerdo con la mayoría de las cosas que cuenta o de las opiniones que emite. No con todas. Eso, que no le he visto nunca y por lo tanto no puedo decir que es mi amigo ni yo el suyo. ¿Pueden ser amigos, personas que nunca se han visto? Y si lo fuera, sería igual. El que siempre está de acuerdo con su mejor amigo, en todo, es tonto. Es que no tiene personalidad propia. Es que no tiene ideas propias. Es que no piensa ni reflexiona. Sus sesos son una esponja que se llena con agua, sin contenido. A nadie se le ocurre llenar una esponja con Reserva Rioja del 2001.

A veces dice frases, dignas de estar en los libros de citas. Suelo coleccionar citas de personas célebres, que me vienen muy bien para expresar mejor mis propios pensamientos o para aclarar o poner un mayor énfasis en lo que digo en mis escritos. Las frases de Manuel Alcántara pueden estar al lado de las de célebres filósofos y científicos. Por citar algunas:

“El liberalismo consiste, entre otras cosas, en no descartar que el de enfrente pueda tener razón”. Y también “Creo en la tolerancia, en la posibilidad de que el de enfrente tenga razón”

“Hay políticos que siempre ven la solución en el aumento del problema”

“Yo creo que uno es de todas partes, sobre todo de donde quiere ser”

“La seguridad es algo muy irritante; en cambio, la duda te ensancha”

“Quien nace tonto, con los años se perfecciona y al final es aún más tonto”

El dice que sus columnas solo duran un día, y que después mueren. No es verdad. Las de arriba no son frases de un día … Solo son de un día en el periódico y a lo sumo en la hemeroteca que dura unos meses.

Escribió su biografía en versos. Empieza así:

Lo mejor del recuerdo es el olvido...
Málaga naufragaba y emergía...
Manuel, junto a la mar, desentendido;
yo era un niño jugando a la alegría.
Ahora juego a todo lo que obliga
la impuesta profesión de ser humano,
y a veces, al final de la fatiga,
enseño a andar palabras de la mano.
Ser hombre es ir andando hacia el olvido
haciéndose una patria en la esperanza;
cuerpo a cuerpo con Dios se está vendido
y a gritos no se alcanza.

y termina así:

Manuel, junto a la mar, desentendido;
hubo una vez un niño en la bahía.
Y hay un hombre de pie sobre mis huellas
indefenso y sonoro, a ras del suelo,
que se irá mientras hacen las estrellas
propaganda de Dios allá en el cielo.

El humor es a menudo el escudo de los pesimistas. Es un estilo para suavizar la crudeza de la realidad.

Dice Manuel Alcántara: “Quizás el pesimismo sea una deformación óptica que nos hace ver las cosas como realmente son”
Ser, Saber, Sentir